
Rinchen TerdzodTD2412རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་། དབང་ཆོག
58-10-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་། དབང་ཆོག
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
58-10-1b
ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། གདོད་ནས་རྩལ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རང་བྱུང་ཆེ་བའི་མཆོག་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་མན་ངག་གསང་སྐོར་གྱི། ཁྲོ་བོའི་སྨིན་བྱེད་གསལ་དགོད་བྱ། །གཏེར་གསར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས་མན་ངག་གི་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྤྱིར་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས། བྱེ་བྲག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་ནི། རྩ་བ་ལས། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ༔ རུ་དྲ་མ་གཏོགས་བསྐུར་བར་རུང་༔ ཞེས་གསུངས་པས་དད་མོས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་དང་ལྡན་ན་ཕྱོགས་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཤོམ་ནི། རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་པར་ནས་འབྲས་
58-10-2a
ཀྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ཁ་སོ་ལྔའི་རྫས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙཀ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་རིགས་ལྔ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་དང་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། མདུན་དུ་ཞི་བ་ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལྔ་དང་། དཔལ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ཆས། མངའ་གསོལ་ཆས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་ཁྲིའུ་དུང་སོགས། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་ལྕགས་ཕུར། དགང་གཟར་བླུགས། །
58-10-2b
ཟོར་གྱི་དམར་གཏོར་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་སོགས་གནན་ཆས། ཞྭ་ནག་བེར་ནག་ཐུན་རྭ་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས་སྔགས་ཆས་རྣམས་ཀྱང་གང་བདེར་བཀོད། དེ་དག་དངོས་སུ་མ་འཛོམ་ན་ཕུར་པ་ཟོར་གཏོར་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ཙཀ་ལིས་རུང་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་གལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། དམ་ཆུ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གང་

【现代汉语翻译】
《大圆满三部》之《秘密心髓本尊忿怒尊灌顶略览——智慧广阔》
《噶举宗径》。灌顶仪轨。
顶礼金刚萨埵！
本初功德圆满智慧身，
自生伟大之胜者。
敬礼之后，秘密心髓之，
忿怒尊成熟仪轨明晰宣。
掘藏新派大圆满三部中，秘密心髓本尊忿怒尊坛城之灌顶：总的来说，凭借五种圆满——处所、时间、本尊眷属、供品、成就——来进行修持。特别地，关于灌顶的对象，《根本续》中说：‘如来藏遍布一切众生，除了鲁扎（梵文：Rudra，意为暴恶）之外，都可以进行灌顶。’因此，如果具备信心和渴求，就应当摄受不分亲疏的一切众生。
为此，预备供品：用香水涂抹的彩绘唐卡或坛城上，用青稞和稻米的食子，布置九尊主尊和眷属。坛城上方放置颈部缠绕蓝色绸带、装有三十五种物品的宝瓶，瓶口装饰有身像擦擦和护身金刚结。右边放置五部。后方放置金刚杵、盛有甘露的头盖骨（代表秘密灌顶），以及明妃的身像。左边放置铃、水晶石和镜子。前方放置寂静尊普贤王如来、金刚萨埵、三部怙主和五部财神，以及九头鸟、黑白鹏鸟等擦擦。后方，护法食子的左右两侧，陈设朵玛、供品、水和各种供品，按顺时针方向排列。此外，还有念珠、手印金刚杵、尸陀林装束、本尊服饰、加持物品、伞、幢幡、经书、手杖、法座、海螺等。准备降魔杵、朵玛、铁橛。灌注甘露。以芥子装饰的食子。
十字杵、头盖骨等镇物。黑帽、黑袍、人头号角、发髻、镜子等咒师用品也应妥善布置。如果这些物品无法全部备齐，除了降魔杵和食子外，其他物品可以用擦擦代替。准备吉祥长寿物、护法朵玛、会供品、誓水、眼罩、鲜花、供施朵玛等。
然后，安住于自身为本尊的瑜伽。

【English Translation】
《Great Perfection Three Sections》'Secret Core Wrathful Deity Empowerment Glance - Wisdom's Vast Expanse'
《Kagye Dzongtrang》. Empowerment Ritual.
Namo Vajrasattvaya!
Primordial perfection, complete wisdom body,
Self-born, great supreme one.
Having prostrated, the secret core of the secret instructions,
Wrathful deity's ripening rituals clearly proclaimed.
From the newly revealed treasure of the Great Perfection Three Sections, the empowerment into the mandala of the Secret Core Wrathful Deity is as follows: Generally, it should be accomplished with the five perfections of place, time, retinue, offerings, and accomplishment. Specifically, regarding the object of empowerment, the Root Tantra states: 'The Tathagatagarbha pervades all beings; except for Rudra, it is permissible to empower.' Therefore, if one possesses faith and longing, one should embrace all beings without discrimination.
For this, prepare the offerings: on a painted thangka or mandala smeared with fragrant water, arrange nine principal deities and retinues with barley and rice torma. Above the mandala, place a vase with a blue silk scarf around its neck, filled with thirty-five substances, and adorned with body tsatsas and protective vajra knots at the opening. To the right, place the five families. Behind, place the vajra, a skull cup filled with amrita (representing the secret empowerment), and an image of the consort. To the left, place a bell, crystal, and mirror. In front, place the peaceful Samantabhadra, Vajrasattva, the three lords of the family, and the five wealth deities, as well as tsatsas of the Garuda, black and white Peng birds. Behind, to the left and right of the protector torma, arrange offerings, water, and various offerings in a clockwise direction. In addition, there are malas, hand mudra vajras, charnel ground attire, deity ornaments, blessing items, umbrellas, banners, scriptures, staffs, thrones, conch shells, etc. Prepare the kila, linga, and iron pegs. Pour amrita. Adorn the torma with mustard seeds.
Crossed vajra, skull cup, and other suppressing objects. Black hat, black robe, human horn, hairstyle, mirror, and other sorcerer's items should also be properly arranged. If all these items cannot be fully prepared, other items except for the kila and torma can be replaced with tsatsas. Prepare auspicious longevity items, protector torma, feast offerings, oath water, blindfolds, flowers, offering torma, etc.
Then, abide in the yoga of oneself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གཞུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་སྣང་སྲིད་རང་བྱུང་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སྤྲོ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། མ་གྲུབ་ན་མཉམ་ཉིད་རིག་པ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་ནས་འཇུག་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་དགོངས་ལ་གནས་པས་ཁྱབ་ཅིང་། གང་ལྟར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་གཏང་། ལས་བུམ་རྡོར་སེམས་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དབང་གི་རིམ་པ་བྱ་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་
58-10-3a
གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཞེས་མཚམས་བཅད་ལ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་
58-10-3b
རང་རྣམས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། སྣོད་བརྟག་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པའི་སྣོད་ལྡན་དཀོན༔ དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་འཇུག་ཀྱང་རུང་༔ ཞུགས་ན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ ཅེས་ད

【现代汉语翻译】
应建立灌顶坛城，从传承祈请和皈依发心开始，逐步进行。在正行禅定之时，应了知显现和存在皆为自生基础之坛城，修持自他无别。在念诵达到一定数量后，进行空性仪轨和护法朵玛供养，完成会供和驱逐。如果愿意，可以抛掷智慧之花。如果未完成，则安住于了知本初即入于平等性、广大空性之坛城的见解中。无论如何，都要向喇嘛和坛城献上供养，以事业宝瓶和金刚萨埵心咒加持。之后，灌顶的次第分为二：入门和正行灌顶。
首先是入门：让弟子们在门外洗浴，进行驱魔朵玛，以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，ram yam kham，净化)进行净化。从空性中，由 བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，bhrum，梵穴)化现为宽广的珍宝容器，其中充满着色、香、味、力圆满的朵玛。以 ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意)加持。 སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，sarva bhuta akarshaya jah sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi， सर्व भूत आकर्षय जः सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，召请一切鬼神，此食子，吃吃，吃了吧)献供。顶礼！祈请根本传承上师、三宝、诸佛海会之谛实力，以及薄伽梵、善逝、成就修法八教之诸佛菩萨海会之谛实力，以大谛实力，今于诸弟子灌顶甚深之时，所有障碍之魔众，以此朵玛令汝等满足，离开此处，前往他方！若不离去，则以忿怒本尊之智慧金刚猛烈燃烧之火焰，将汝等之头颅击为百瓣！以 ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ (藏文，梵文天城体，om sumbhani，嗡，降伏)等驱逐魔障。念诵 བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，vajra raksha raksha hum，金刚 保护 保护 吽)。观想外境一切皆为金刚地基，以及带有围墙、帐篷和幡幢，并从无尽智慧火焰中散发出光芒的结界。如是进行结界，并在屏障之外祈请：之后，汝等合掌，手持鲜花，跟随我念诵，祈请进入大解脱之城： ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ (藏文) 善逝总集之上师尊！ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ (藏文) 轮回流转之诸有情！ མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ (藏文) 祈请救度无余众！ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ (藏文) 特别祈请救度我等！ 如是祈请。观察法器，询问是否对三昧耶戒律感兴趣：唉玛！于此善逝坛城中，具足如法进入之法器甚为稀少。若能守护誓言，则可进入；若能进入，则能成就殊胜共同之悉地。
应建立灌顶的坛城。从传承祈请和皈依发心开始，逐步进行。在正行禅定之时，应了知显现和存在皆为自生基础的坛城，修持自他无别。在念诵达到一定数量后，进行空性仪轨和护法朵玛供养，完成会供和驱逐。如果愿意，可以抛掷智慧之花。如果未完成，则安住于了知本初即入于平等性、广大空性的坛城的见解中。无论如何，都要向喇嘛和坛城献上供养，以事业宝瓶和金刚萨埵心咒加持。之后，灌顶的次第分为二：入门和正行灌顶。
首先是入门：让弟子们在门外洗浴，进行驱魔朵玛，以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，ram yam kham，净化)进行净化。从空性中，由 བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，bhrum，梵穴)化现为宽广的珍宝容器，其中充满着色、香、味、力圆满的朵玛。以 ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意)加持。 སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，sarva bhuta akarshaya jah sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi， सर्व भूत आकर्षय जः सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，召请一切鬼神，此食子，吃吃，吃了吧)献供。顶礼！祈请根本传承上师、三宝、诸佛海会之谛实力，以及薄伽梵、善逝、成就修法八教之诸佛菩萨海会之谛实力，以大谛实力，今于诸弟子灌顶甚深之时，所有障碍之魔众，以此朵玛令汝等满足，离开此处，前往他方！若不离去，则以忿怒本尊之智慧金刚猛烈燃烧之火焰，将汝等之头颅击为百瓣！以 ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ (藏文，梵文天城体，om sumbhani，嗡，降伏)等驱逐魔障。念诵 བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，vajra raksha raksha hum，金刚 保护 保护 吽)。观想外境一切皆为金刚地基，以及带有围墙、帐篷和幡幢，并从无尽智慧火焰中散发出光芒的结界。如是进行结界，并在屏障之外祈请：之后，汝等合掌，手持鲜花，跟随我念诵，祈请进入大解脱之城： ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ (藏文) 善逝总集之上师尊！ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ (藏文) 轮回流转之诸有情！ མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ (藏文) 祈请救度无余众！ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ (藏文) 特别祈请救度我等！ 如是祈请。观察法器，询问是否对三昧耶戒律感兴趣：唉玛！于此善逝坛城中，具足如法进入之法器甚为稀少。若能守护誓言，则可进入；若能进入，则能成就殊胜共同之悉地。

【English Translation】
A mandala for empowerment should be established, starting with lineage supplication and refuge and bodhicitta, proceeding systematically. During the main samadhi practice, one should understand that appearance and existence are the self-arisen basis of the mandala, practicing without separation between oneself and the front. After the mantra recitation is completed to a certain extent, perform the emptiness ritual and protector torma offering, complete the tsok and expulsion. If desired, one can throw the wisdom flower. If not completed, one should abide in the view of understanding that from the beginning one enters into the mandala of equanimity and vast emptiness. In any case, offer to the lama and the mandala, bless with the activity vase and the Vajrasattva heart mantra. Then, the sequence of empowerment has two parts: the entrance and the actual empowerment.
The first is the entrance: Have the students bathe at the door, perform the obstacle-removing torma, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari, ram yam kham, purification). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, bhrum, womb) arises a vast and wide precious vessel, filled with torma complete with color, smell, taste, and power. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, om ah hum, body speech mind). Offer with སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Devanagari, sarva bhuta akarshaya jah sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, सर्व भूत आकर्षय जः सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Summon all spirits, this food, eat eat, eat!). Homage! By the power of truth of the root and lineage lamas, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas, and by the power of truth of the Bhagavan, the Sugata, the deities of the Eight Commands of Accomplishment, at this time of bestowing profound empowerment upon the students, may all the obstructing demons be satisfied by this torma, leave this place, and go elsewhere! If you do not leave, then with the blazing fire of the wisdom vajra of the wrathful deities, your heads will be split into a hundred pieces! Expel the obstacles with ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan, Devanagari, om sumbhani, om, subdue) etc. Visualize that all the outer environment is a vajra ground, with walls, tents, and banners, and a boundary sealed by the endless radiating flames of wisdom fire. Thus, create the boundary, and pray from outside the curtain: Then, all of you, with palms together, holding flowers, repeat after me this prayer to enter the city of great liberation: ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ (Tibetan) Ho! Lama, master, embodiment of all Sugatas! སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ (Tibetan) Wandering beings in the wheel of existence! མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ (Tibetan) Act to liberate all without exception! ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ (Tibetan) Especially liberate us, we pray! Pray thus. Examine the vessel and ask about interest in the samaya vows: Ema! In this mandala of the Sugatas, rare are those who possess the vessel to enter properly. If you can keep the vows, you may enter; if you enter, you will accomplish the supreme and common siddhis.
A mandala for empowerment should be established, starting with lineage supplication and refuge and bodhicitta, proceeding systematically. During the main samadhi practice, one should understand that appearance and existence are the self-arisen basis of the mandala, practicing without separation between oneself and the front. After the mantra recitation is completed to a certain extent, perform the emptiness ritual and protector torma offering, complete the tsok and expulsion. If desired, one can throw the wisdom flower. If not completed, one should abide in the view of understanding that from the beginning one enters into the mandala of equanimity and vast emptiness. In any case, offer to the lama and the mandala, bless with the activity vase and the Vajrasattva heart mantra. Then, the sequence of empowerment has two parts: the entrance and the actual empowerment.
The first is the entrance: Have the students bathe at the door, perform the obstacle-removing torma, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari, ram yam kham, purification). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, bhrum, womb) arises a vast and wide precious vessel, filled with torma complete with color, smell, taste, and power. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, om ah hum, body speech mind). Offer with སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Devanagari, sarva bhuta akarshaya jah sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, सर्व भूत आकर्षय जः सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Summon all spirits, this food, eat eat, eat!). Homage! By the power of truth of the root and lineage lamas, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas, and by the power of truth of the Bhagavan, the Sugata, the deities of the Eight Commands of Accomplishment, at this time of bestowing profound empowerment upon the students, may all the obstructing demons be satisfied by this torma, leave this place, and go elsewhere! If you do not leave, then with the blazing fire of the wisdom vajra of the wrathful deities, your heads will be split into a hundred pieces! Expel the obstacles with ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan, Devanagari, om sumbhani, om, subdue) etc. Visualize that all the outer environment is a vajra ground, with walls, tents, and banners, and a boundary sealed by the endless radiating flames of wisdom fire. Thus, create the boundary, and pray from outside the curtain: Then, all of you, with palms together, holding flowers, repeat after me this prayer to enter the city of great liberation: ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ (Tibetan) Ho! Lama, master, embodiment of all Sugatas! སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ (Tibetan) Wandering beings in the wheel of existence! མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ (Tibetan) Act to liberate all without exception! ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ (Tibetan) Especially liberate us, we pray! Pray thus. Examine the vessel and ask about interest in the samaya vows: Ema! In this mandala of the Sugatas, rare are those who possess the vessel to enter properly. If you can keep the vows, you may enter; if you enter, you will accomplish the supreme and common siddhis.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་སྐྲག་སྟེ༔ འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏང་ཞིང་༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བགྱི༔ ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གྲོང་ཁྱེར་འདི་རུ་འཇུག་པར་རུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཅེས་གདམས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་དུ་གཞུག །མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ་གཞི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་
58-10-4a
ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། འཁོར་འདས་མ་ལུས་པའི་སྤྱི་དཔལ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་ཤིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པར་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྣང་། རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་བརྡར་བརྒྱུད་དེ་གླེགས་བམ་ལ་ཡི་གེར་བྲིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་རྒྱས་བརྒྱུད་དེ་གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་གཏེར་དུ་སྦས། གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སུ་བརྒྱུད་དེ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བབས། གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ཁུངས་སུ་བརྒྱུད་དེ་བོད་ཡུལ་དུ་རྗེ་འབངས་མི་དགུ་སོགས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་སྔར་གྲགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཟབ་ཆོས་རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་
58-10-4b
ལས། མན་ངག་གི་བཅུད་བསྡུས་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་མ་འདི་ནི་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ། ཡོན་ཏན་གསུང་གི་གནས་མཆོག་སྨད་ཤོད་འཛོམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོ། སྔོན་ཆད་སའི་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པ་ལས། མན་ངག་སྡེ་གསང་སྐོར་གྱི་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། 

【现代汉语翻译】
弟子回答说：‘轮回之中充满恐惧，为了从巨大的怖畏中解脱，我宁舍生命也不违背誓言，我将遵照您的指示行事。’
上师说：‘如果这样，你就可以进入黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）的城市，你将在今生获得身语意的成就，生起欢喜。’
说完，上师揭开帷幕，让弟子坐在自己面前，然后进行献曼扎、收曼扎和明观发心。
此外，无上导师，根本心要义之佛陀，一切善逝之自性，轮回涅槃一切之庄严，初始怙主，自生黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）大尊，以自显之坛城，传承诸佛之意，显现为法性之自声。
由持明者菩萨们以觉性之符号传承，书写于经卷之上，交付于智慧空行母们，以印记传承，交付并埋藏为伏藏，由成就者瑜伽士们以加持传承，降临为成就，于具缘者耳中传承，在藏地，杰（rje，君主）臣（'bangs，臣民）九人等接受了噶举八大法行（bka' brgyad）的教法，其中无量无数的宁玛噶（snga 'gyur bka' gter，旧译经典和伏藏）中，此传承最为接近，空行母的气息尚未消散，在以往的传承中，此传承以意义深邃、精要凝聚的方式脱颖而出。
此乃无诤时代降临之大伏藏师邬金秋吉德钦林巴（o rgyan mchog gyur bde chen gling pa）所取的噶当巴（bka' gdams pa）法海（chos kyi rgya mtsho）之甚深教法，与其相关的传承、经文和口诀，以及无量无数的修法。
其中，口诀精要汇集之噶举宗仲玛（bka' brgyad rdzong 'phrang ma），位于多康（mdo khams）二十五圣地之一，功德语之殊胜处，下部汇聚之莲花水晶洞（padma shel phug），是邬金第二佛（莲花生大士）和大学者毗卢遮那（lo chen bai ro tsa na）的心髓，迎请了前所未闻之大圆满三部之蓝本，是口诀部秘密法类中修持忿怒尊之根本。
如此甚深之成熟灌顶，上师应行之事已圆满，现在，为了你们有缘者进入坛城，请献上曼扎作为请求之资。
然后，以嗡（oṃ，唵，身）、阿（āḥ，啊，语）、吽（hūṃ，吽，意）遮眼，以阿（ā，啊，无生）、康（kham，康，空性）、比（vī，维，种子）、ra（ra，ra，火）、吽（hūṃ，吽，忿怒）献花。

【English Translation】
The disciple replied: 'In the cycle of existence, there is great fear. In order to be liberated from this great terror, I will not forsake my vows even for my life. I will act according to your instructions.'
The master said: 'If that is so, then you are fit to enter the city of Heruka (wrathful deity). You will achieve the siddhis (accomplishments) of body, speech, and mind in this very life, and generate joy.'
Having said this, the master removed the veil and had the disciple sit before him. Then, he performed the offering and gathering of the mandala, and the clear establishment of bodhicitta (the mind of enlightenment).
Moreover, the unsurpassed teacher, the Buddha who is the essence of the ground, the embodiment of all Sugatas (Buddhas), the universal glory of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation), the primordial protector, the spontaneously arisen great Heruka (wrathful deity), manifests the mandala of self-appearance, transmitting the intention of all the Buddhas, appearing as the self-sound of dharmata (the nature of reality).
Transmitted by vidyadharas (knowledge holders) and bodhisattvas (enlightenment beings) through the symbols of awareness, written as letters on scrolls, entrusted to the wisdom dakinis (female wisdom deities), transmitted through seals, entrusted and concealed as treasures, transmitted by accomplished yogis (practitioners) through blessings, descending as siddhis (accomplishments), transmitted into the ears of fortunate individuals, in Tibet, the teachings of the Eight Commands (bka' brgyad) were bestowed upon the king, ministers, and nine people, etc. Among the countless Nyingma (snga 'gyur) teachings of kama (bka' ma, oral transmission) and terma (gter ma, treasure teachings), this lineage is the closest, the breath of the dakinis (female wisdom deities) has not yet faded, and among the previously known teachings, this one stands out as being particularly profound and condensed in essence.
This is the profound teaching of the Ocean of Dharma of the Collected Intentions (bka' 'dus chos kyi rgya mtsho), taken by the great tertön (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (o rgyan mchog gyur bde chen gling pa), a treasure revealer of the time of non-contention, with its related transmissions, scriptures, and instructions, and countless methods of practice.
Among them, this Kagye Dzongtrangma (bka' brgyad rdzong 'phrang ma), which is the essence of the instructions, is located in Padma Crystal Cave (padma shel phug), one of the twenty-five great sacred sites of Dokham (mdo khams), the supreme place of the qualities of speech, the lower part of Dzomnang (dzom nang). It is the heart essence of Orgyen Second Buddha (Padmasambhava) and the great translator Vairochana (bai ro tsa na), and it is the blueprint of the three sections of the Great Perfection (rdzogs pa chen po), which had never been known on earth before. It is the root of practicing the wrathful deity as the yidam (personal deity) of the secret cycle of the Instruction Section.
Such a profound ripening empowerment, the actions that the master should perform are now complete. Now, in order for you fortunate ones to enter the mandala, please offer the mandala as the fee for requesting the Dharma.
Then, blindfold with Oṃ (oṃ, 唵, body), Āḥ (āḥ, 啊, speech), Hūṃ (hūṃ, 吽, mind). Offer flowers with Ā (ā, 啊, unborn), Khaṃ (kham, 康, emptiness), Vī (vī, 维, seed), Ra (ra, ra, fire), Hūṃ (hūṃ, 吽, wrath).

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མྱུར་དུ་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ སུ་ཡིན་འཇུག་པའི་སྐལ་
58-10-5a
མེད་པས༔ ཐེག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དང་༔ རྒྱུད་དག་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཇུག་པར་རུང་བར་རྒྱལ་བས་བཤད༔ དེ་བས་རྒྱུད་དག་ཚོགས་གསག་མཛོད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གནས་ལུགས་དོན་དམ་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་གསག་སྦྱོང་གི་དགོངས་སྤྱོད་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའི་ཆོས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ནས་དག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ གསལ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་
58-10-5b
བཤགས༔ རྟག་ཅིང་སྒྲིབ་མེད་ཡི་རང་ངོ་༔ ཡིན་མིན་མེད་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱོང་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ངེས་པ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ངས་ནི་ཡང་དག་ཁྱོད་གཞུག་གི༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བསྒོས་པ་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་ན་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ང་ཡིན་ག

【现代汉语翻译】
在喇嘛和坛城主尊无二无别的尊前，以恭敬之心祈请，请复诵以下内容： ཧོ༔ (hoh!) 善逝上师至尊！圆满成就之主，本尊圣众！空行之主，请垂听！我等在此大坛城中，祈请迅速引入！(重复三遍)
赐予灌顶，听闻此法即已足够。此乃大吉祥之地，无论何人，若无资格进入，则无缘得入。通晓乘之方便法门，且具清净传承与福德者，方可入内，如是佛所说。因此，务必清净传承，积聚资粮。于无上秘密坛城，本智空行母之自性，一切圆满，十方之皈依境，本自具足，于法界与觉性无二之状态中皈依，于自生自明之状态中发菩提心，于证悟实相见地之积资净障之行持中，于任运自成之状态中，复诵以下内容： 法界自性清净圆满成佛！觉性任运成就殊胜之法！法界觉性无二之殊胜僧众！从本以来即清净，我皈依！ ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho!) 自觉菩提心！所有未悟之迷惑者！为了将他们从二元对立中解脱！我发起自生自明之菩提心！
于如虚空般的善逝前，以大光明顶礼！于觉性之状态中供养！于无间断之空性中忏悔！恒常且无染污地随喜！于无是无非中转法轮！祈请安住于具证悟者！愿获得决定之殊胜成就！
上师宣说誓言： 于大吉祥空行母之坛城中，我将真实地引导你进入！于无上续部中所说的一切誓言，务必守护！ 听闻此言后，心想如守护生命般守护共同与特殊之誓言，复诵以下内容： 善逝您是何等，愿我亦如是！ 化身导师所说之别解脱戒与菩提心戒！报身导师所说之五部戒律全部受持！尤其是黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）本尊所说之二十五条，以及身语意之誓言，我将如教奉行！纵然舍弃生命亦不放弃！祈请赐予善逝之殊胜种姓！ 如是承诺后，开始安立誓言。将金刚鬘置于头顶： 我乃一切诸佛之主！无上黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）本尊！我乃大吉祥至尊！

【English Translation】
Before the Lama and the principal deity of the mandala, who are inseparable, I prostrate with reverence and request you to repeat the following: HOH! Supreme Lama, gone to bliss! Lord of all accomplishments, Yidam deities! Lord of the Dakinis, please listen! May we be swiftly led into this great mandala! (Repeat three times)
The granting of permission is covered by listening to this. In this place of great auspiciousness, whoever is not qualified to enter has no chance to enter. Those who know the methods of the vehicle and possess pure lineage and merit are allowed to enter, as the Buddha has said. Therefore, be sure to purify the lineage and accumulate merit. In the supreme secret mandala, the nature of the wisdom Dakini, all complete, the refuge of all directions from the beginning, complete in itself, taking refuge in the state of non-duality of space and awareness, generating Bodhicitta in the state of self-arising and self-illuminating, in the practice of accumulating and purifying the view of the ultimate reality, in the state of great spontaneous abundance, repeat the following: The nature of space is pure and perfectly enlightened! Awareness spontaneously accomplishes the supreme Dharma! Space and awareness are non-dual, the supreme Sangha! From the beginning, it is pure, I take refuge! EMAHO! Self-aware Bodhicitta! All those who are confused and deluded! In order to liberate them from duality! I generate the self-arising and self-illuminating Bodhicitta!
Before the Sugata, who is like the sky, I prostrate with great clarity! I offer in the state of awareness! I confess in the uninterrupted space! I rejoice constantly and without obscuration! I turn the wheel of Dharma without right or wrong! I request you to abide in those who have realization! May I attain the supreme accomplishment of certainty!
The teacher proclaims the vows: In the mandala of the great auspicious Dakini, I will truly guide you in! All the vows spoken in the supreme Tantra, be sure to protect! After hearing this, thinking of protecting the common and special vows as if protecting life, repeat the following: Whatever the Sugata is like, may I be just like that! The Pratimoksha and Bodhicitta vows spoken by the incarnate teacher! The five family vows spoken by the Sambhogakaya teacher, I take them all! Especially the twenty-five vows spoken by the glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity) , and in particular, the vows of body, speech, and mind, I will protect as taught! Even for the sake of life, I will not abandon them! Please grant the supreme lineage of the Sugata! After making such a promise, begin to establish the vows. Place the Vajra garland on the head: I am the lord of all Buddhas! The supreme glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity)! I am the great auspicious supreme!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་
58-10-6a
བ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ང་ནི་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་ཡང་མི་གཅོག་ཅིང་༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཆོས༔ བཤད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཞིག༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དམ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྙིང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བསྙེན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཔལ་ཆེན་པོ་
58-10-6b
ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདྲེས་མེད་དོར༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་བྱའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་འདི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཟུངས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་གཞག །སྒྲིབ་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
58-10-7a
ཧོ༔ བསྐལ་སྔོན་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱི

【现代汉语翻译】
切莫轻视于我！
将金刚鬘置于心间。
我乃普贤如来！
汝等不可违背教言，
如来种姓所宣之法，
宣说时切莫犹豫！
赐予誓言之水甘露，
此乃誓言之水本体，
为生智慧而施予。
守誓者以此得成就，
不守誓者将堕铁地狱，
断命者将堕大恶趣。
持守誓言饮此金刚水！
如是赐予誓言金刚水，融入心间，不越誓言，感受金刚之味，随念此语：嗡 班匝 萨玛雅 依丹 纳ra 嘎那。
此后，为成就灌顶之基，迎请智慧尊，作如是观想：汝等于大吉祥中显现，心间日轮之上有吽（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ， 种子字）。从上师心间放光，从自性法界迎请智慧尊众，融入汝等身语意三门。
于念诵末尾，猛厉念诵：嘉纳 阿维夏亚 阿 阿（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，ज्ञान आवेशय आ आ，jñāna āveśaya ā ā，智慧，进入，啊 啊），并奏乐。愿智慧尊坚固安住！谛叉 班匝（ཏིཥྛ་བཛྲ，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住，金刚）。
聚集荟供，上师言：于大吉祥之宫殿中，抛掷明妃之花。
往昔有何业缘者，智慧本尊将降临。
汝等以先前所献之花，投入智慧坛城之想，随念此语：
霍！于诸佛云集之坛城中，为辨别心之精髓智慧，献此明妃之花，祈请以业缘力受纳！布 贝 扎德叉 霍（པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，पुष्पे प्रतीच्छ हो，puṣpe pratīccha ho，花，接受，霍）。令其抛掷。
所有能依所依坛城，显现为主尊及眷属，然皆为遍一切处法界之智慧，乃普贤大胜嘿热嘎之自性。
汝等之秘密名为大胜和合力。
如是所献之花，亦加持为种姓之象征，观想结为金刚顶髻。吽！于无住智慧坛城中，所献明妃之花，愿受持不可思议之加持，愿以此获得一切成就！布 贝 哲合那 斯瓦 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉（པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，पुष्पे गृह्ण स्त्वं इमं सत्व महा बाल，puṣpe gṛhṇa svaṃ imaṃ sattva mahā bāla，花，接受，你，这个，有情，大，力），将花置于顶上。
祈请开启被障蔽之眼，随念此语：

【English Translation】
Do not despise me!
Place the Vajra Garland at your heart.
I am Samantabhadra!
You must not break the command,
The Dharma spoken by the Tathagata lineage,
Do not hesitate to speak!
Give the Damchu nectar,
This is the essence of the Damchu,
It is given to generate wisdom.
Keeping the vows will achieve Siddhi,
Not keeping them will turn into iron sin,
Killing life will fall into great hell.
Drink this Vajra water that protects the vows!
Thus, the Vajra water of the given vows is immersed in the heart, and the taste of the Vajra that does not pass is repeated: Om Vajra Samaya Idan Nara Kana.
Then, to establish the basis of empowerment, visualize the wisdom being lowered as follows: You are clear in the heart of the great glory on the seat of the sun. Light radiates from the heart of the master, and the assembly of wisdom is invited from the realm of nature and dissolves into the three doors of you all.
At the end of the mantra, say fiercely: Jñana Aveshaya A A (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，ज्ञान आवेशय आ आ，jñāna āveśaya ā ā，Wisdom, enter, ah ah) and play music. May the wisdom being be firm! Tishtha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，Stay, Vajra).
Gather the Tsog and the master said: In the palace of great glory, throw the flower of Rigpa without mixing.
Whatever karmic connection there was before, the wisdom deity will descend.
With the belief that you are throwing the same flower that was given to you into the mandala of wisdom, repeat this:
Ho! In this mandala where all the Sugatas gather, in order to examine the essence of the heart, offer this flower of Rigpa, and ask to receive it by the power of karma! Pushpe Pratichchha Ho (པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，पुष्पे प्रतीच्छ हो，puṣpe pratīccha ho，Flower, receive, ho). Let him throw it.
All the mandalas, including the support and the supported, appear as the main deity and the entourage, but all are the wisdom of the all-pervading Dharma realm, the nature of the great and supreme Heruka Samantabhadra.
Your secret name is called the Great Supreme Assembly Power.
It is believed that the flower offered in this way is also blessed as a symbol of the family and tied into a Vajra crown. Hum! In the non-abiding wisdom mandala, this flower of Rigpa is offered. Hold the blessing immeasurably. May all the achievements be obtained by this! Pushpe Grihna Tvam Imam Sattva Maha Bala (པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，पुष्पे गृह्ण स्त्वं इमं सत्व महा बाल，puṣpe gṛhṇa svaṃ imaṃ sattva mahā bāla，Flower, accept, you, this, being, great, power), place the flower on the crown of the head.
Pray to open the eyes blinded by obscurations, repeat this:

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཐུར་མས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད་པ་བཞིན༔ དེང་འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་གིས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་ལྟོས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ནི་མཚན་མ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཡིན་ཅིང་༔ འདི་མཚོན་བྱེད་དེ༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ལྷ་ངོ་བསྟན། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པ་སོང་ནས་མངོན་
58-10-7b
པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ མི་གནས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་གི་དབང་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་དབང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཆུའི་དབང་གི་སླད་དུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྒྲིབ་པའི་འཆིང་བ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
58-10-8a
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་དབུ་ལ་བཅིངས་པས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་འབར་བའི་པྲོག་ཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཆེན་པོའོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་ཐབས་བདེ་

【现代汉语翻译】
请祈请坛城降临！ 愿以俱生无明的障蔽，用智慧明觉的锥子破除。（手持金刚橛）往昔诸佛皆为众生开启眼目，如将佛安置于地上一般。如今我黑汝嘎亦将开启无明之眼。CAKṢUḤ PRA BE ŚA YA PHAṬ！（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्र बे श य फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：眼，入，进入，发！）揭开眼罩。 吽！ 观看啊，有缘者们观看！ 仅刹那间得见此诸佛总集之坛城，即可清净业障，得见智慧。 吽！ 在大吉祥的九重宫殿和智慧宝瓶无二无别的境地中，安住着诸佛总集的九尊本尊，此乃表相、实物与禅定所生之坛城无别。此乃象征，应知象征之义坛城即是自心本性圆满于九种智慧之界中。
如是展示本尊。以此进入内外坛城，为求真实灌顶，献上曼扎。第二，真实灌顶分二：正行金刚弟子与上师之灌顶，以及结行忿怒度母之灌顶。第一，首先请复诵此祈请文： 吽！ 祈请进入此九种智慧之坛城，并令成熟。 祈请令成熟解脱，直至究竟，并送入无住之界。 （念诵三遍）金刚弟子之灌顶，依次为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种。首先是宝瓶灌顶及其眷属，其中有证悟五佛种性的五种灌顶，以及随之而来的身语意功德事业的随赐。首先，为求水之灌顶，观想宝瓶乃自生之宫殿，其中安住着九种智慧之界的本尊众，从其身中流出菩提心之水流，摧毁业障之束缚，并注入智慧之精华。 吽！ 虚空宝瓶中，智慧之精华，双运智慧九界之本尊，无二和合甘露之精华，是为智慧之水灌顶。KA LA SHAḤ A BHI ṢIÑCA HŪM！（藏文：ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：क ल शः अ भि षीञ्च हुं，梵文罗马拟音：ka la shaḥ a bhi ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：瓶，灌顶，吽！）
于顶上系上智慧金刚之五佛冠，观想已获得统领一切种姓之王权。 此珍宝光芒之宝冠，与诸佛无别，为成就无上果位，是为灌顶之大宝冠。RATNA MU KU ṬA A BHI ṢIÑCA TRĀṂ！（藏文：རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न मु कु ट अ भि षीञ्च त्रां，梵文罗马拟音：ratna mu ku ṭa a bhi ṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，冠，灌顶，扎！） 将五股不变金刚杵置于右手，观想已获得方便。

【English Translation】
Please invite the mandala to descend! May the obscurations of innate ignorance be dispelled by the awl of wisdom awareness. (Holding the golden awl) All the Buddhas of the past opened the eyes of beings, just as they placed the Buddha on the ground. Now, I, Heruka, will also open the eyes of ignorance. CAKṢUḤ PRA BE ŚA YA PHAṬ! (Tibetan: ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Devanagari: चक्षुः प्र बे श य फट，Romanized Sanskrit: cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，Literal meaning: Eye, enter, enter, emit!) Remove the blindfold. HO! Look, fortunate ones, look! Just by seeing this mandala of the assembly of all Sugatas for a moment, obscurations are purified and wisdom is seen. HO! In the great palace of nine perfections and the indivisible vase of wisdom, the assembly of all Sugatas abides in the form of nine groups. This is the indivisible mandala of symbols, substances, and emanations of samadhi. This is a symbol, and you should recognize that the symbolic mandala of meaning is the nature of your own mind, perfected in the nine spaces of wisdom.
Thus, the deity is shown. Having entered the outer and inner mandalas, offer the mandala in order to receive the actual empowerment. Second, the actual empowerment is divided into two: the main empowerment of the vajra disciple and the master, and the concluding empowerment of wrathful Tara. First, please repeat this supplication: HO! Please enter this mandala of nine wisdoms and ripen it. Please ripen and liberate it until the end, and send it into the non-abiding realm. (Recite three times) The empowerment of the vajra disciple, the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word, occur in sequence. First, the vase empowerment and its retinue, in which there are five empowerments that recognize the nature of the five Buddha families, and the subsequent bestowal of blessings of body, speech, mind, qualities, and activities. First, for the sake of the water empowerment, visualize the vase as a self-arisen palace, in which the deities of the nine wisdom spaces reside. From their bodies, a stream of bodhicitta water arises, destroying the bonds of obscurations and pouring in the essence of wisdom. HŪṂ! In the vase of space, the essence of awareness, the deities of the nine wisdom spaces of union, the supreme nectar of non-duality, is the empowerment of wisdom water. KA LA SHAḤ A BHI ṢIÑCA HŪM! (Tibetan: ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Devanagari: क ल शः अ भि षीञ्च हुं，Romanized Sanskrit: ka la shaḥ a bhi ṣiñca hūṃ，Literal meaning: Vase, empowerment, Hūṃ!)
By tying the five-Buddha crown of wisdom vajra on the head, visualize that you have obtained the kingship to rule over all lineages. This precious, radiant crown, is equal to all the Buddhas, for the sake of accomplishing the supreme state, is the great crown of empowerment. RATNA MU KU ṬA A BHI ṢIÑCA TRĀṂ! (Tibetan: རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，Devanagari: रत्न मु कु ट अ भि षीञ्च त्रां，Romanized Sanskrit: ratna mu ku ṭa a bhi ṣiñca trāṃ，Literal meaning: Jewel, crown, empowerment, Trāṃ!) By placing the five-pronged immutable vajra in the right hand, visualize that you have obtained skillful means.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་གཞོམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་འགྲོ་ཁམས་སད་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང་༔ རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་མཆོག༔ མ་རིག་སད་པ་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་
58-10-8b
པ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་དག་གིས་མ་རིག་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་དགུའི་ཙཀླི་སོ་སོས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས༴ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་
58-10-9a
རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མེད་ར

【现代汉语翻译】
观想自己成为伟大且永恒不变的本性。
为了摧毁五毒，通过五方佛的五种智慧，无上不变金刚，接受金刚佛的灌顶。
班杂 达ra 阿地巴地 班杂 阿比辛恰 舍（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：वज्र धार अधिपति वज्र अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra dhāra adhipati vajra abhiṣiñca hrīḥ，金刚 持 主 金刚 灌顶 啥）
观想左手拿着业之铃，获得以空性智慧和不朽之法的声音唤醒众生的力量。
六十支分具足之妙音，随之而行的殊胜智慧，唤醒无明的伟大之铃，接受业之铃的灌顶。
嘎玛 嘎迭 阿比辛恰 阿（藏文：ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म घण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，业 铃 灌顶 阿）
观想通过名字的灌顶，获得以金刚之名响彻三界的力量。
过去、现在、未来一切诸佛，金刚之名无与伦比，响彻三界，名为黑汝嘎吉祥。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 达ra 亚米 阿比辛恰 嗡（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक धार यामि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka dhāra yāmi abhiṣiñca oṃ，嗡 一切 如来 吉祥 黑汝嘎 持 我 灌顶 嗡）
通过这些，无明所生的五种障碍得以净化，智慧五种智慧的种子得以滋养，因此被称为智慧灌顶。
接下来是身手印的灌顶，观想前方生起的九圆满坛城，主尊及其眷属的身相中，放射出第二道智慧光芒，融入你们的各处。
各自通过九尊坛城本尊的坛城轮进行灌顶：
吽，法身寂静中未曾动摇，法界智慧圆满报身，无上大胜黑汝嘎，与父母眷属一同灌顶。
萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 吽（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，一切 誓言 灌顶 吽）
吽，法身寂静中未曾动摇，如镜智慧圆满报身，无上正等黑汝嘎，与父母眷属一同灌顶。
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽）萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 吽。
吽，法身寂静中未曾动摇，平等性智，无上文殊阎魔敌，与父母眷属一同灌顶。
嗡 阿 卓de 嘎 亚曼达嘎 哈纳 玛塔 班杂 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अ क्रोते क यामान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka yāmantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，嗡 阿 卓de 嘎 亚曼达嘎 杀 摧毁 班杂 吽 啪）萨瓦...
吽，法身寂静中未曾动摇，妙观察智，无上大吉祥马头明王，与父母眷属一同灌顶。
嗡 贝玛达嘎 哲 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 莲花 终 金刚 忿怒 马 颈 吽 啪）萨瓦...
吽，法身寂静中未曾动摇，成所作智，无上金刚童子，与父母眷属一同灌顶。
嗡 班杂 哲里 哲拉亚 萨瓦 毕给南 班 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡 金刚 橛 钉 一切 障碍 班 吽 啪）萨瓦...
吽，法身寂静中未曾动摇，法界智，无上智慧黑汝嘎，与父母眷属一同灌顶。
嗡 固雅 嘉纳 希日 嘿汝嘎 固雅 嘉纳 卓地 效ra 斯瓦 玛玛 呦给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी स्त्वं मम योगिनी रुरु रुरु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡 秘密 智慧 吉祥 黑汝嘎 秘密 智慧 忿怒自在 你 我 瑜伽母 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪）萨瓦...
吽，法身寂静中未曾动摇，大手印智，无上...

【English Translation】
Visualize yourself as becoming the great and immutable essence.
In order to destroy the five poisons, through the five wisdoms of the five Buddha families, the unsurpassed and immutable Vajra, receive the empowerment of the Vajra Buddha.
vajra dhāra adhipati vajra abhiṣiñca hrīḥ (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：वज्र धार अधिपति वज्र अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra dhāra adhipati vajra abhiṣiñca hrīḥ，Vajra Holder, Lord, Vajra, Anoint, Hrīḥ)
Visualize holding the bell of karma in your left hand, gaining the power to awaken sentient beings with the sound of emptiness wisdom and the indestructible Dharma.
The melodious voice endowed with sixty qualities, the supreme wisdom that follows, the great bell that awakens ignorance, receive the empowerment of the karma bell.
karma ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ (藏文：ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म घण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，Karma Bell, Anoint, Āḥ)
Visualize that through the empowerment of the name, you gain the power to be known throughout the three realms by the name of Vajra.
All Buddhas of the past, present, and future, the name of Vajra is unparalleled, resounding throughout the three realms, known as Heruka the Glorious.
oṃ sarva tathāgata śrī heruka dhāra yāmi abhiṣiñca oṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक धार यामि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka dhāra yāmi abhiṣiñca oṃ，Om, all Tathagatas, glorious Heruka, hold, I, anoint, Om)
Through these, the five obscurations arising from ignorance are purified, and the seeds of the five wisdoms are nourished, therefore it is called the wisdom empowerment.
Next is the empowerment of the body mudra, visualize that from the fully generated nine-deity mandala in front, a second emanation of wisdom light radiates from the bodies of the main deity and retinue, and dissolves into your respective places.
Each is empowered by the Chakras of the nine deities:
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the Sambhogakaya perfect in the Dharmadhatu wisdom, the unsurpassed Great Supreme Heruka, empower with consort and retinue.
sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，All vows, anoint, hūṃ)
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the Sambhogakaya perfect in mirror-like wisdom, the unsurpassed Perfect Heruka, empower with consort and retinue.
oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，Om, ruru ruru, hūṃ bhyo hūṃ) Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ.
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the equality wisdom, the unsurpassed Manjushri Yamantaka, empower with consort and retinue.
oṃ a krote ka yāmantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अ क्रोते क यामान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka yāmantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，Om, A, Krote, Ka, Yamantaka, Kill, Crush, Destroy, Hūṃ, Phaṭ) Sarva...
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the discriminating wisdom, the unsurpassed Great Glorious Hayagriva, empower with consort and retinue.
oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，Om, Lotus end, made, Vajra, Wrathful, Horse, Neck, Hūṃ, Phaṭ) Sarva...
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the accomplishing wisdom, the unsurpassed Vajrakilaya, empower with consort and retinue.
oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，Om, Vajra, Kilaya, Nail, All, Obstacles, Baṃ, Hūṃ, Phaṭ) Sarva...
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the Dharmadhatu wisdom, the unsurpassed Wisdom Heruka, empower with consort and retinue.
oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी स्त्वं मम योगिनी रुरु रुरु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，Om, Secret, Wisdom, Glorious, Heruka, Secret, Wisdom, Wrathful Goddess, You, Mine, Yogini, Ruru, Ruru, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Phaṭ) Sarva...
Hūṃ, though unmoved from the peace of the Dharmakaya, the Mahamudra wisdom, the unsurpassed...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་འཛིན་མི་ཡི་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི༴ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་
58-10-9b
ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གསུང་དང་མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རང་གསལ་ངང་གིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 
58-10-10a
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་དང་དཔལ་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གཏད་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང

【现代汉语翻译】
持颅骨之人，事业广大。（本尊）父父佛母…… 嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦…… 吽！
从法身寂静之性中…… 解脱于法界，圆满报身…… 调伏无上傲慢者，伟大！（本尊）父父佛母…… 嗡 班匝 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦…… 吽！
从法身寂静之性中…… 解脱于边际，智慧…… 具有无上威严和力量，伟大！（本尊）父父佛母…… 嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽！
手持胜利宝瓶，吽！
器情圆满，安住于宝瓶之中；二十八部母为主，亿万之众；不可思议，圆满灌顶！愿事业自然成就！嗡 班匝 萨瓦 雅叉 吽 萨玛雅 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦 阿比辛扎 吽！
为了诵念传承之加持，观想坛城本尊众心间发出咒语之链，从口中而出，进入你们的口中，安住在心间命咒吽字之后，跟随念诵这些咒语。寂静与忿怒本尊的总咒和忿怒咒火鬘，念诵三遍。最后将咒语之链交于手中。
与嘿噜嘎的语无别，念诵咒语的力量，愿成为具有力量、不衰减、增长的语之殊胜灌顶！嗡 班匝 卓达 萨瓦 瓦嘎 阿比辛扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以手印和金刚杵灌顶，观想于法界与智慧无二之意，自然显现圆满。法界的空性是心的本性，手印是智慧的连续，法界与智慧无别，光明空性之心，愿无造作地自然灌顶！嗡 班匝 卓达 萨瓦 哲达 阿比辛扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
五部智慧尊融入五处，观想圆满金刚界之大灌顶。普贤王如来、金刚萨埵，文殊童子、观世音菩萨，秘密主金刚手，五部尊之灌顶！嗡 萨曼达 巴扎 班匝 萨埵 曼殊师利 阿雅 阿瓦洛格西瓦拉 班匝 达拉 阿比辛扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以功德圣物和威严法器灌顶，观想无需寻求伟大的功德，自然圆满。交付药、血、朵玛，法界与智慧无别的朵玛，解脱轮涅的伟大血，圆满五智的甘露灌顶，愿息增怀诛事业圆满！巴林达 惹达 班匝 阿弥利达 阿比辛扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
加持威严法器，吽！从智慧界显现的威严法器，生皮……

【English Translation】
Holding a skull cup, vast activity. (Deity) Father-Mother... Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sarva... Hum!
From the peaceful nature of Dharmakaya... Liberated in the Dharmadhatu, perfect Sambhogakaya... Subduer of unsurpassed arrogance, great! (Deity) Father-Mother... Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sarva... Hum!
From the peaceful nature of Dharmakaya... Liberated at the edge, wisdom... Possessing unsurpassed majesty and power, great! (Deity) Father-Mother... Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sarva Samaya Abhishincha Hum!
Holding the victory vase, Hum!
Vessel and contents complete, abiding in the vase; Twenty-eight Mothers as the main, billions of multitudes; Inconceivable, complete empowerment! May activities be spontaneously accomplished! Om Vajra Sarva Yaksha Hum Samaya Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sarva Abhishincha Hum!
For the sake of the blessing of recited transmission, visualize a garland of mantras emanating from the hearts of the mandala deities, exiting from their mouths, entering your mouths, and abiding after the Hum syllable, the life-essence, in your hearts. Follow and recite these mantras. Recite the general mantra of the peaceful and wrathful deities and the wrathful mantra Fire Garland three times each. Finally, hand the garland of mantras to the hands.
Inseparable from the speech of Heruka, the power of recited mantras, may it become the supreme empowerment of speech, powerful, undiminished, and increasing! Om Vajra Krodha Sarva Vaka Abhishincha Ah! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Empowered by the hand gesture and vajra, contemplate the spontaneously perfected realization of the inseparability of Dharmadhatu and wisdom. The emptiness of Dharmadhatu is the nature of the heart, the hand gesture is the continuum of wisdom, Dharmadhatu and wisdom are inseparable, the heart of clear emptiness, may the empowerment be naturally conferred without fabrication! Om Vajra Krodha Sarva Citta Abhishincha Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The five wisdom deities dissolve into the five places, contemplate the complete great empowerment of the Vajra realm. Samantabhadra, Vajrasattva, Manjushri, Avalokiteshvara, Guhyapati Vajradhara, empowerment of the five deities! Om Samanta Bhadra Vajra Sattva Manjushri Arya Avalokiteshvara Vajra Dhara Abhishincha Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Empowered by the qualities, sacred substances, and majestic implements, contemplate the spontaneous perfection without seeking great qualities. Handing over medicine, blood, and torma, the torma inseparable from Dharmadhatu and wisdom, the great blood that liberates samsara and nirvana, the empowerment of nectar that perfects the five wisdoms, may the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions be accomplished! Balimta Rakta Pancha Amrita Abhishincha Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Blessing the majestic implements, Hum! The majestic implements arising from the realm of wisdom, raw hide...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ལོག་རྟོག་འདུལ་
58-10-10b
ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གྱུར་ཅིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་བུམ་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བུམ་པ། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྟགས་སུ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ། ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བུམ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས། སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཡན་ལག་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ་ནི་མཚོན་པ་བརྡའི་བུམ་པ་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་གིས་ལུས་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། སྣང་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་དང་། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་
58-10-11a
པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་གསལ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་བྱང་སེམས། རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འདུ་འཕྲོ་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བྱང་སེམས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ་བ་མཚོན་པ་བརྡའི་བྱང་སེམས་ཏེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གསང་དབང་གིས་ངག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། གསལ་སྟོང་བདག་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་དང་། སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས

【现代汉语翻译】
身披虎皮大氅、蛇皮腰带，头戴干颅、湿颅，身着金刚铠甲，佩戴血油灰烬金刚鹏鸟之翼等，这是圆满一切功德之装束的灌顶。
嗡 班杂 卓达 萨瓦  ഗുണ 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚忿怒，一切，功德，灌顶，吽)
通过赐予事业化身鹏鸟之灌顶，愿你们获得无碍成就四种事业之能力。降伏恶龙之黑白鹏鸟，化现众多降伏之方便法门，为了调伏邪见，为了赐予殊胜鹏鸟之灌顶，为了自然成就一切事业，现在赐予灌顶。
卓 嘎如达 嘎玛 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，鹏鸟，事业，灌顶，吽)
吼！通过赐予吉祥宝瓶及其坛城之灌顶，愿所有弟子皆化为本尊，愿所有本尊皆证悟为空性之智慧。念诵后，散花。
融合空性与智慧，是所诠释之义宝瓶；自生金刚身之坛城，是能诠释之相宝瓶；法身离戏之象征是圆形宝瓶；圆满受用之象征是各种宝瓶装饰；化身利益众生之象征是甘露水流及一切圆满支分，此乃象征表法之宝瓶。通过象征意义相结合之宝瓶灌顶，清净身之障碍，修持空性坛城之轮，并于相续中种下获得如水中月般化身之能力。
给予颅器甘露，吽！
于广阔法界之坛城之中，结合智慧空乐之本尊，为了生起俱生大乐之甘露灌顶，为了圆满生起大乐，现在赐予灌顶。
波地 资达 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，菩提心，灌顶，吽)
吼！通过赐予大乐菩提心之甘露灌顶，愿所有蕴界皆清净为本尊，愿乐空智慧显现燃烧。融合光明与空性，是所诠释之义菩提心；自生阿 আলি 嘎嘎里迦力之融合，是能诠释之相菩提心；上师父母之菩提心，一切诸佛融入之自性，充满安乐之容器，是象征表法之菩提心。通过象征意义相结合之秘密灌顶，清净语之障碍，修持明空自性加持之次第，并于相续中种下获得如影像般报身之能力。给予明妃之身像或铃。

【English Translation】
Adorned with a great tiger skin cloak, a snake-skin belt, wearing a dry skull and a fresh skull, clad in vajra armor, and with wings of a vajra garuda made of blood, fat, and ashes, this is the empowerment of complete adornment with all qualities.
Oṃ vajra krodha sarva guṇa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Wrathful Vajra, all, qualities, empower, hūṃ)
By bestowing the empowerment of the emanation garuda, may you gain the power to effortlessly accomplish the four kinds of activities. The black and white garudas who subdue the venomous nāgas, manifest many methods of subduing, to subdue wrong views, to bestow the empowerment of the glorious garuda, to spontaneously accomplish all activities, now bestow the empowerment.
Kroṃ garuḍa karma abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Garuda, action, empower, hūṃ)
Ho! By bestowing the empowerment of the auspicious vase and its retinue, may all disciples be transformed into deities, and may all deities realize the wisdom of appearance and emptiness. After reciting, scatter flowers.
The union of space and awareness is the vase of meaning to be symbolized; the mandala of the self-arisen vajra body is the vase of symbols that symbolizes it; the symbol of the dharmakāya, free from elaboration, is the round vase; the symbol of perfect enjoyment is the various vase ornaments; the symbol of the nirmāṇakāya performing deeds for beings is the stream of amṛta and all the complete limbs and supports, this is the vase of symbols that symbolizes. Through the vase empowerment that combines symbols and meaning, purify the obscurations of the body, meditate on the wheel of the mandala of appearance and emptiness, and plant the potential in the mindstream to attain a nirmāṇakāya like a reflection in water.
Giving the skullcup of amṛta, Hūṃ!
In the vast maṇḍala of space, uniting the deities of bliss and emptiness of awareness, for the empowerment of the amṛta of coemergent great bliss, to fully generate great bliss, now bestow the empowerment.
Bodhi citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Bodhi mind, empower, hūṃ)
Ho! By bestowing the empowerment of the amṛta of great bliss bodhicitta, may all the aggregates and elements be purified as deities, and may the wisdom of bliss and clarity blaze forth. The union of clarity and emptiness is the bodhicitta of meaning to be symbolized; the union of self-arisen āli and kāli is the bodhicitta of symbols that symbolizes; the bodhicitta of the guru father and mother, the essence of all buddhas dissolving, filled in a vessel of bliss, is the bodhicitta of symbols that symbolizes. Through the secret empowerment that combines symbols and meaning, purify the obscurations of speech, meditate on the stages of blessing the self-nature of clarity and emptiness, and plant the potential in the mindstream to attain a sambhogakāya like a reflection. Giving the form of the consort or the bell.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་སྙོམས་འཇུག །རང་བྱུང་ཨ་ཧཾ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཞུ་བདེ་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག །འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་མཉམ་
58-10-11b
པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཚོན་པ་བརྡའི་སྙོམས་འཇུག་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། བདེ་སྟོང་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་རིག་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཚིག་དབང་། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཚིག་དབང་། ཤེལ་ལ་ཡུལ་རྐྱེན་གྱིས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པ་ནི་མཚོན་པ་བརྡའི་ཚིག་དབང་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བཞི་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་། རིག་སྟོང་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་དང་། ཀུན་ཁྱབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་
58-10-12a
པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་སྒྲོན་མ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་དང་འདྲ་བ་ལ། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མའི་གནད་གཏེམས་པས། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུར་སྨིན་ཅིང་། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་ཁོང་ནས་ཤར་ཏེ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ཞིང་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་ཅིང་སྣང་སྟོང་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་དང

【现代汉语翻译】
非欲求之境，乃恒常享受无勤大乐。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Mahasukha abhishinca hum，汉语字面意思：大乐，灌顶，吽）
ཧོ༔ 以乐生佛母之灌顶，令一切分别念皆于大乐中清净，于大乐智慧之界中炽燃。
是故，乐与空双运，乃表诠义之等入；自生阿杭（藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：aham，汉语字面意思：我）交合之融乐，乃表诠相之等入；具足三觉受之平等结合，于十六喜之终，体验俱生譬喻智，乃表诠语之等入。以表义双运之智慧灌顶，净除意障，修持乐空使者之道，得如虚空之法身，于相续中植入此力。
手持水晶石，ཧཱུྃ༔ 心性本初即清净，空明自生智慧力，任运成就如明镜，愿得胜妙觉性灌顶。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu abhishinca ah，汉语字面意思：法界，灌顶，啊）
ཧོ༔ 以金刚萨埵之明镜灌顶，令不驻智慧之证悟现前。
是故，觉性与空性双运，乃表诠义之句灌顶；如是，一切显现，显现之时即非真实成立，乃表诠相之句灌顶；水晶虽因外缘显现种种颜色，然于空性之界中，其味唯一，乃表诠语之句灌顶。以表义双运之第四灌顶，净除智慧之垢染，修持觉空本初清净顿超之义，得普贤法身，于相续中植入此力。
展示明镜与孔雀翎，ཧཱུྃ༔ 法界自性如明镜，如孔雀翎现诸彩，觉性双运力之灌，愿能如实证悟之。（藏文：དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：धर्मज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Dharmajnana abhishinca hum，汉语字面意思：法智，灌顶，吽）
ཧོ༔ 以为具种姓之子灌顶妥噶，令法界智慧双运之证悟现前。
是故，清净法界之灯，如明镜般清澈，以远照水之灯之要诀封印之，于空性明点之灯，如孔雀翎般之中，觉性成熟为金刚链身，自生智慧之灯于内升起，于童瓶身之刹土中现前成佛，此即觉性力之灌顶。净除一切骤然之垢染，修持显空顿超任运成就之义。

【English Translation】
Not desiring attainment, but constantly enjoying effortless great bliss. (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: Mahasukha abhishinca hum, literal meaning: Great bliss, Abhisheka, Hum)
HO! By the empowerment of the Bliss-Generating Mother, may all conceptualizations be purified into great bliss, and blaze in the expanse of great bliss wisdom.
Therefore, the union of bliss and emptiness is the Samadhi of meaning that is symbolized; the melting bliss of the union of self-arisen Aham (Tibetan: ཨ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: अहं, Sanskrit Roman transliteration: aham, literal meaning: I) is the Samadhi of the symbol that symbolizes; the experience of the co-emergent example wisdom at the end of the sixteen joys of combining the three perceptions equally is the Samadhi of the sign that symbolizes. By the wisdom empowerment of the union of symbol and meaning, may the mental obscurations be purified, and by meditating on the path of the messengers of bliss and emptiness, may the Dharmakaya like the sky be attained, and may the power to do so be placed in the continuum.
Holding the crystal stone, HUM! The nature of mind is pure from the beginning, the clear and empty self-arisen wisdom force, spontaneously accomplished like a mirror, may the empowerment of supreme awareness force be attained! (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: Dharmadhatu abhishinca ah, literal meaning: Dharmadhatu, Abhisheka, Ah)
HO! By the mirror empowerment of Vajrasattva, may the realization of non-abiding wisdom be manifested!
Therefore, the union of awareness and emptiness is the word empowerment of meaning that is symbolized; thus, all appearances are not truly established from the time of appearance, which is the word empowerment of the symbol that symbolizes; although the crystal appears in various colors due to external conditions, it is of one taste in the realm of emptiness, which is the word empowerment of the sign that symbolizes. By the fourth empowerment of the union of symbol and meaning, may the impurities of wisdom be purified, and by meditating on the meaning of awareness-emptiness, original purity, and cutting through, may the all-pervading Svabhavikakaya be attained, and may the power to do so be placed in the continuum.
Showing the mirror and the peacock feather, HUM! The nature of the expanse is like a mirror, whatever appears like the colors of a peacock feather, the empowerment of the force of awareness-union, may it be truly realized! (Tibetan: དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: धर्मज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: Dharmajnana abhishinca hum, literal meaning: Dharmajnana, Abhisheka, Hum)
HO! By empowering the son of the lineage with Tögal, may the realization of the union of expanse and wisdom be manifested!
Therefore, the lamp of pure expanse is like a clear mirror, sealed with the key point of the lamp of far-reaching water, in the lamp of empty bindus, like the colors of a peacock feather, awareness ripens into the Vajra chain body, the lamp of self-arisen wisdom arises from within, and enlightenment is manifested in the realm of the youthful vase body, which is called the empowerment of the force of awareness. Purifying all sudden impurities, and meditating on the meaning of spontaneous accomplishment of appearance-emptiness Tögal.

--------------------------------------------------------------------------------

་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་
58-10-12b
གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཁྲི་བརྩེགས་ལ་འཁོད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་དབུབ། གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། ཕྱག་ཏུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་དང་། ཕྱག་ཤིང་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་རྣམས་གཏད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་དངོས་སུ་བྱ་བའམ་བྲིས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དམིགས་པས་གསལ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་དག་གིས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མཚན་འཛིན་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བཅད་དེ་རྟོགས་པས་
58-10-13a
བདག་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཚུལ་ཙམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བའི་གང་འདུལ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། གཙོ་བོར་འགྱུ་སྟོང་སྐྱེ་མེད་དུ་བསད་པའི་རྩལ་སྣང་སྙིང་རྗེས་གདུག་པ་ཅན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་གསད་པའི་ལས་དང་། སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ལས་དང་། འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་དང་། ལྡང་མེད་གནན་པའི་ལས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་དང་མཐུན་པའི་ལྟ་དགོངས་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་ལྕགས་ཕུར་ཁོ་ན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ སྐུ་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་བསྒྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགང་གཟར་བླུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཟར་བུའི་དབང་༔ མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
将获得不坏金刚身的力量融入相续。这样，弟子的灌顶就圆满了。为了灌顶你们成为至上的金刚阿阇黎，你们要观想自己成为圆满一切诸佛秘密的，拥有大吉祥黑汝嘎自性的金刚珍宝，安住在镇压轮回涅槃的宝座上，头顶撑起白色伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，手中持有经续、口诀的经函，以及手杖和白色法螺。吉祥天女们献上各种供品，奏响音乐。诸佛菩萨散花，祈请加持。无论是实际进行这些仪轨，还是交付所绘的图像，师徒二人都应明观。吽！于镇压他显之宝座上，弟子了悟自身为大吉祥。吉祥伞盖与胜幢，乐音阵阵，诸佛散花作加持，持有利益有情之经函与手杖，以及大法螺以作供养。’念诵此偈和缘起咒，并散花。
第二部分是：通过这些使三门成熟为智慧，完成灌顶的正行后，为了允许修行者成就无量猛厉事业，在觉性空明大界中，彻底斩断未明迷惑的能所执，证悟自我的解脱事业达到究竟。在世俗显现中，以大悲心无碍地成就度化他众的事业。主要通过诛杀之法，将恶毒者以空性的力量超度，以及息灾的火供之法，增益的投掷之法，以及镇压的息法，获得自在，并请明确与金刚语相应的见解。如有布鲁孔林伽，则交付之；若无，则仅交付铁橛。吽！于三解脱之法界中，降伏三毒罗刹，以三身橛钉之，愿获证光明法界之权！卡玛 叽利 叽拉亚 阿比香嘉 吽！倾倒并交付甘露。吽！所有分别念和能所执的迷惑，为了在智慧界中焚烧，愿以方便智慧无二的甘露灌顶，获得圆满大成就！ 匝拉 然 阿比香嘉 吽！

【English Translation】
The power to attain the immutable Vajra body is placed in the lineage. Thus, the disciple's empowerment is completed. In order to empower you as the supreme Vajra Master, you should visualize yourselves as the embodiment of the glorious Great Heruka, who embodies the complete secret of all Buddhas, the Vajra Jewel, seated on the throne that subdues Samsara and Nirvana, with a white umbrella held above your head, victory banners and flags erected on the left and right, holding in your hands the scriptures of Tantra, Lung, and oral instructions, as well as a staff and a white Dharma conch. May the auspicious goddesses offer various offerings and play music. May the Buddhas and Bodhisattvas scatter flowers and make aspirations for empowerment. Whether these rituals are performed in reality or the painted images are given, both the master and disciple should visualize clearly. Hūṃ! On the throne that subdues other appearances, may the disciple realize himself as the glorious Great One. Auspicious umbrella and victory banner, sounds of music, Buddhas scattering flowers in empowerment, holding the scriptures and staff that benefit beings, and offering the great Dharma conch. Recite this verse and the auspicious verse, and scatter flowers.
The second part is: After these cause the three doors to ripen into wisdom, and the main part of the empowerment is completed, in order to allow practitioners to accomplish limitless fierce activities, in the realm of awareness and luminosity, completely cut off the grasping of ignorance and delusion, and realize the ultimate liberation of self. In the relative appearance, with great compassion, may the activities of taming others be accomplished without obstruction. Mainly through the method of killing, the evil ones are liberated into the realm of emptiness, as well as the fire offering of pacification, the throwing of increase, and the subjugation of suppression, may you gain freedom, and please clarify the view and intention that are in accordance with the Vajra words. If there is a brub khung linga, give it; if not, give only the iron stake. Hūṃ! In the realm of the three liberations, subdue the three poisons of Rakshasas, and with the three bodies, nail the stake, may you gain the power to realize the clear light realm! Karma Kīlī Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ! Pour and deliver the nectar. Hūṃ! All conceptual thoughts and grasping delusions, in order to burn in the wisdom realm, may you gain the empowerment of the nectar of inseparable skillful means and wisdom, and attain great perfection! Jvala Raṃ Abhiṣiñca Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཟོར་གཏོར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་རིག་པ་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ མ་རུངས་ལོག་རྟོག་ཟློག་པར་མཛད༔ ལ་བཟླ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
58-10-13b
ཟོར་གཏོར་རེ་ཞིག་བཞག །གནན་ཆས་མཚོན་བྱེད་རི་རབ་སོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མནན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལོག་རྟོག་མནན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སྲིད་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཞྭ་དང་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱིན་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས། རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །ཞྭ་ནག་བེར་ནག་རྭ་སྲུང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་རལ་པ་མེ་ལོང་སོགས་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ བཅུ་གསུམ་ཆས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཞྭ༔ བེར་ནག་རྫས་སྣོད་ཕྲེང་བ་དང་༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་དངོས་སུ་ཡོད་ན་སློབ་བུའི་གཙོ་བོས་གྱོན་ཏེ་ཟོར་གཏོར་ཐོགས་ལ་འཆམས་སྟབས་སྒྱུར་ཅིང་། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བརྗོད་བཞིན་དུ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དང་གལ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་མི་འགྱུར་བའི་ཚེ། མི་ཉམས་པའི་བསོད་ནམས། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ་དང་སྙན་
58-10-14a
གྲགས་ལ་སོགས་པ་སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གལ་གྱི་དབང་༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་གང་འོས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་། དེ་ལྟར་ན་བཀའ་བརྒྱད་མན་ངག་ཡང་རྩེ་སྙིང་པོའི་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྫོང་འཕྲང་ཤེལ་ཕུག་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས། གཏང་རག་དང་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཀྱང་ལས་བྱང་ཉིད་ཆད་ལྷག་མེད་པར་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཐབས་མང་ན་ཡང་། །མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི་འདྲ་དཀོན། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་། །སྒྲུབ་པོ་སྤྲོས་མེད་སྙིང་གི་དཔྱིད། །གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། །ཆད་ལྷག་མེད་པར་བཀླ

【现代汉语翻译】
嗡 (ōng)：佐朵（一种仪式法器）食子（祭品）布施！ 吽 (hōng)：从平等法界中生起觉性，无量智慧军队集结，遣除顽劣邪念，赐予拉扎（神名）佐朵之灌顶。 玛ra 雅 贝 贝 卓 卓 阿 比 辛 杂 吽 (māra yā bhyō bhyō zlok zlok a bhi ṣiñca hūṃ)！
暂时放下佐朵食子。放置象征镇压之物，如须弥山等。 吽 (hōng)：平等不动之法界，镇压所有粗细念头，融入无二之中，赐予镇压邪念之灌顶。 嗡 蓝 吽 蓝 斯瓦 巴 雅 南 (oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bha ya nan)！
授予总摄一切之冠冕和深蓝色大氅等物，进行加持，观想自己掌握所有持明者的转轮王之王位。给予黑帽、黑氅、护法面具、罗刹念珠、头发、镜子等实物或影像。 吽 (hōng)：为了威慑显有世间，十三种装备圆满之忿怒冠冕，黑氅、法器、念珠，头发、发髻、镜子等，通过经续中所说的装备，加冕为持明国王。 萨瓦 阿 比 辛 杂 吽 (sarva a bhi ṣiñca hūṃ)！
如果装备是实物，则由主要弟子穿戴，手持佐朵食子，变换舞姿。所有上师和弟子念诵三十五尊忿怒本尊咒语的音声，朝向加害者的方向投掷。然后布施各种食物和饮料，给予吉祥长寿等物，获得不变之寿命，不衰之福德，无损之青春和名声等，以及统治寂静与世间的圆满财富之权能。 舍 (hrī)：不变不坏之寿命灌顶，乐空无别之吉祥灌顶，以方便智慧之各种食物饮料，赐予吉祥食物之灌顶。 萨瓦 悉地 阿 比 辛 杂 舍 (sarva siddhi a bhi ṣiñca hrī)！
让他们享用，念诵任何适当的吉祥偈颂，并撒花。如此，按照噶举八大法行甚深心髓之法，在悬崖上的水晶洞穴中，圆满完成了不可思议之灌顶。以此等方式连接，并承诺三昧耶，如常进行供养和曼扎等，享用荟供并施舍残食等，按照仪轨次第，完整无缺地完成所有环节。噶举八大法行之修法虽多，但像这样心髓般的口诀却很少。安住于内在瑜伽，修行者是无执的，是心之源泉。如大伏藏师喇嘛之仪轨，完整无缺地念诵。

【English Translation】
Oṃ: Zortor (a ritual implement) Torma (offering cake) generosity! Hūṃ: From the realm of equality, awaken awareness, countless wisdom armies gather, repel the unruly and distorted thoughts, bestow the empowerment of Laza (name of a deity) Zortor. Māra yā bhyō bhyō zlok zlok a bhi ṣiñca hūṃ!
Temporarily set aside the Zortor Torma. Place objects symbolizing suppression, such as Mount Meru, etc. Hūṃ: The realm of equality, unmoving, suppresses all subtle and coarse thoughts, merging into non-duality, bestow the empowerment of suppressing distorted thoughts. Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bha ya nan!
Bestow the crown and dark blue cloak, which encompass everything, and bless them, visualizing oneself as mastering the great royal authority of the Chakravartin (wheel-turning king) of all Vidyadharas (knowledge holders). Give the black hat, black cloak, protective mask, Raksha (demon) rosary, hair, mirror, etc., either as real objects or images. Hūṃ: For the sake of subduing the phenomenal existence, the wrathful hat complete with thirteen ornaments, the black cloak, implements, rosary, hair, hairstyle, mirror, etc., through the ornaments spoken of in the tantras, enthrone as the king of mantra holders. Sarva a bhi ṣiñca hūṃ!
If the ornaments are real objects, then the main disciple should wear them, holding the Zortor Torma, and change dance postures. All the Guru and disciples should recite the sound of the thirty-five wrathful deities' mantra, throwing it towards the direction of the harm-doers. Then offer various foods and drinks, give auspicious longevity, etc., obtaining unchanging life, undiminishing merit, un-decaying youth and fame, etc., and the power to rule over the perfect wealth of peace and existence. Hrī: The empowerment of unchanging and indestructible life, the empowerment of bliss and emptiness inseparable auspiciousness, with various foods and drinks of skillful means and wisdom, bestow the empowerment of auspicious food. Sarva siddhi a bhi ṣiñca hrī!
Let them enjoy it, recite any appropriate auspicious verses, and scatter flowers. Thus, according to the Kagye (Eight Herukas) profound essence of the innermost secret, in the crystal cave on the cliff, the inconceivable empowerment is perfectly completed. Connect in this way, and promise the Samaya (sacred bond), make offerings and Mandala (cosmic diagram) etc. as usual, enjoy the Tsok (feast) and give the leftovers, etc., following the order of the ritual, completing all the steps without any omission. Although there are many methods of practice for the Kagye, such a pith-like instruction is rare. Abiding in inner yoga, the practitioner is without attachment, the source of the heart. Like the ritual of the great Terton (treasure revealer) Lama, recite completely without omission.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཆོག་ཏུ། །བཀོད་པའི་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཀུན། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་སྣོད་རུང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿以此善妙功德力，令我等一切众生，皆能证悟九界之智慧！
此乃有资格成为甚深法器者，得莲师化身大掘藏师亲自摄受之贝玛噶旺成列卓度匝（Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal）于华邦扬宗擦扎仁钦扎（Palpung Yangkhyod Tsadra Rinchen Drak）之修行圣地所著，愿吉祥增盛！

【English Translation】
By the virtue of this arrangement, may I and all beings realize the wisdom of the nine spaces!
This profound Dharma vessel, blessed and embraced by the great incarnate treasure revealer himself, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, composed this at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsadra Rinchen Drak. May goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

